2008年1月18日 星期五

Accueil


Vous résiderez dans une rue calme du quartier de Montlegun à 4km du centre ville.

La Cité de Carcassonne est située à 2,5 km. Vous pourrez vous y rendre facilement à pied, en vélo (vélo mis à votre disposition) ou en voiture.

Le lac de la Cavayère (à 3km) est un lieu de détente (baignade, mini golf gratuit, promenade acrobatique dans les arbres, randonnée, pétanque…) dans un cadre reposant.
Vous pourrez faire vos courses en cas de besoin au centre commercial à un km (Géant Cité2, Leader Price, Lidl…).

En face de chez nous, il y a un petit parc avec un terrain de basket et un court de tennis ouvert au public.

Les hôtes et la maison


Nous sommes un couple mixte. Shiu hua est taiwanaise. Elle parle chinois, taiwanais et japonais en plus du français. Marc, enseignant français retraité, parle anglais et espagnol. Nous avons beaucoup voyagé et nous aimons rencontrer les gens.

Depuis peu, nous nous sommes installés à Carcassonne. Pour nous, la chambre d’hôte est un lieu de rencontre, d’échange et d’entraide. Nous sommes à votre disposition pour vous aider à organiser votre séjour dans la région et profiter au maximum des richesses naturelles et culturelles de Carcassonne et sa région. C’est dans ce but que nous avons recueilli un maximum d’informations regroupées dans plusieurs classeurs que vous pourrez consulter. Néanmoins, si vous le souhaitez, vous pourrez aussi être tranquilles dans votre location.

Au petit déjeuner à la française, vous goûterez le pain du boulanger du quartier et les confitures maison soit dans la véranda ou à l’ombre du tilleul si le temps le permet.

Votre logement

Votre chambre située au rez-de-chaussée est facilement accessible par une porte indépendante.
Elle contient un lit double, un coin rangement (valises et penderie) ainsi qu’une petite bibliothèque
.
La salle d’eau comprend une douche, un lavabo et un WC sanibroyeur.

Dans la véranda, vous trouverez un lieu de détente avec un poste de télévision. Vous pourrez aussi y manger et y préparer des repas si vous le souhaitez grâce à la kitchenette équipée de deux plaques électriques, un frigo, un évier, un micro-onde et des rangements contenant toute la vaisselle nécessaire.

Le matin, vous pourrez profiter du soleil sur la terrasse située devant la chambre ou de l’ombre du tilleul.
L’après-midi, c’est sur la terrasse devant la véranda que vous pourrez faire la sieste.

Les draps et le linge de toilette sont fournis. Connexion internet via WiFi. Possibilité de stationner une voiture dans le garage de la maison.

Tarifs (petit déjeuner inclus )

- pour une nuit ; 50€
- pour quatre nuits : 180 €
- pour une semaine : 300€
Acompte 30% à la réservation, paiement du solde à l'arrivée.Garage pour une voiture et connexion WiFi gratuits.Possibilité, sur réservation, de prendre un repas à la table des hôtes (20 € par personne).RéservationsEnvoyer un e-mail : marcdelmotte@yahoo.frTéléphone/Fax :33 (0)4 68 25 86 52 (avec répondeur)ou au 06 27 46 61 91

2008年1月14日 星期一

在Puicheric的 foire du cochon 我居然對豬說中文

以前的人說:「沒吃過豬肉,也看過豬走路!」,現代人可不同,可能很多人都吃過豬肉,可是沒看過豬走路。所以當鄰居巴斯卡前來吆喝一起去逛逛鄰近小鎮一年一度的豬的市集時,我可是ㄧ口就答應,欣然前往。












這是個典型的法國南部小鎮,從空中鳥瞰的話,所有的房子就好像兩個同心圓,中間有一條馬路環繞。小鎮真的很小,平常只要步行五分鐘就可以繞鎮一圈,今天因為有市集的關係,攤位加上人群,我們吃吃、逛逛、喝喝足足
逛了一個多小時。






既然是豬的市集,現場不少攤位都在賣應景的東西,火腿、臘腸不稀奇,這跟我們的金華火腿很類似,只是味道跟吃法有點不同;倒是有一種叫confit du porc〝油漬豬肉〞罐頭,這種泡在油裡用小火慢慢熬熟的豬肉,在台灣可是沒吃過﹔比較特別的是用豬血作成的黑色血腸(boudin),攤位老闆一看我是東方人,很熱情的要我嚐嚐他的boudin,我ㄧ邊試吃他一邊問:好吃嗎?好吃嗎?

「嗯嗯…..很特別!」

老闆繼續問:你們國家也有吃 Boudin?

「好像沒有!但是我們有豬血糕和豬血湯!」

老闆半信半疑的說「Ah~bon~」!

「是啊,就跟法國人說的一樣﹕Dans le cochon, tout est bon !豬的每個部份都好吃!」

我跟老闆說:全世界大概只有老中跟老法這兩個民族可以把豬吃的這麼〝淋漓盡致〞,從豬頭吃到豬尾巴,徹頭徹尾哪裡都不放過!

「Ah~bon~」!老闆還是這麼說。



這時麥克風響起,主辦單位正在大力號召現場人士報名參加模仿豬叫比賽,我們急急忙忙感到教堂旁的廣場一探究竟,只見現場大約一二十位小朋友爭先恐後上台參賽,什麼樣的叫聲都有,有的好像,有的好笑,現場十分熱絡。輪到大人組比賽時,只有一個阿公勇敢上台,主持人比手畫腳頻頻邀請台下的觀眾上台,大家你看我,我看你的,好不容易才有四個人上台,而且都是阿公級人物,我在想,是不是只有在我們還小的時候或是要等我們到了忘年之後,才可以為玩而玩,不計形象!








緊接著模仿豬叫比賽之後,是今天的壓軸好戲—賽豬,這可挺新鮮,看過賽馬、賽狗,倒是第一回看賽豬。參賽的五頭小豬白白胖胖的很可愛,主辦單位在每頭豬的背上漆上一道不同的顏色,同時在現場販賣每張1.5歐元的彩券,彩券上的顏色序號若跟小豬抵達的先後順序一樣就可以得到頭獎—大火腿一隻,前三個顏色一樣則可贏得一籃〝豬食〞,豬肉製成的食品﹗




巴斯卡、芭芭哈、馬可和我各都買了一張彩券,比賽開始,只見我的綠色小豬,一〝豬〞當先,情勢大好…加油加油…現場氣氛好熱絡!






唉啊~我的小綠豬居然中途轉向往回跑,不對!!不對!!我居然用中文對著小綠豬用力吼,比賽結束,我們四個人都沒中獎,倒是我的法國朋友們笑彎了腰,他們說:「C’est du chinois!Tu crois qu’il te comprends!!!」吼~~這些法國人!!!

2008年1月12日 星期六

Visite des Archives Départementales de l’Aude





Avec l'AVF de Carcassonne, j' ai bénéficié d'une visite guidée descoulisses des Archives Départementales de l'Aude qui sont installées depuis 2003 dans un bâtiment très fonctionnel. J'ai découvert les différents secteurs de cette structure où sont stockés des documents anciens provenant des diverses communes du département. La gestion de ces documents se fait en plusieurs étapes. C'est un travail de longue haleine qui commence par leur tri, leur classement et leur archivage puis enfin leur mise à la disposition du public désireux de faire des recherches historiques, généalogiques….
Après cette visite , je reviendrai pour mon compte personnel afin d'utiliser ce centre de ressources exceptionnel.

Roumanoff y va fort

La romance Sarkozy-Bruni a inspiré un sketch très drôle à Anne Roumanoff, même si elle n'y va pas avec le dos de la cuillère.
http://www.20min.ch/ro/entertainment/people/story/12017555

2008年1月11日 星期五

Visite chez un producteur d’huile d’olive




Une trentaine de membres de l’AVF de Carcassonne a bénéficié d’une visite guidée du Moulin de Fabi situé à Fournes. Dans ce domaine, on a remplacé la vigne par des oliviers qui ont maintenant 8 ans. Après la taille des arbres de février et les traitements préventifs des maladies avant l’été, on récolte en novembre et décembre. Les olives sont alors rapidement pressées et l’huile recueillie est laissée quelques semaines pour décanter avant la mise en bouteille. Tout ce travail est fait pour que le produit obtenu soit de la meilleure qualité possible. La visite guidée fut suivie d’une dégustation et, convaincus par la qualité des produits, nombreux sont ceux qui sont repartis chez eux avec une bouteille d’huile ou un bocal d’olives. Gageons qu’ils seront nombreux à revenir pour renouveler leur stock d’huile ou d’olives.